[主頁] [兒歌] [食譜] [廣告] [家事百科] [蘇GOOD] [化妝美容] [兒歌] [產前產後] [奶奶趣聞] [Flashcards] [開心大發現] [食譜] [馬爾代夫] [最新] [水瓶座的人] [羅力威] [自然療法]

[古詩] 敕勒歌 - 北朝民歌 (廣東話)

敕勒歌 - 北朝民歌
SONG OF THE CHI LE(Northern Dynasty)


敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫。
風吹草低見,牛羊。

語釋:
廣闊的敕勒川位在那高高的陰山下。晴朗的天空像圓形的帳棚, 蓋在這原野上。天空如此寬廣,草原一望無際;風兒吹來,綠草隨 風搖晃,好像陣陣綠色的浪,而成群的牛羊,就在這時落在草叢中 ,若隱若現。

CHI LE GE: "SONG OF THE CHI LE"
-- by Anon (Northern Dynasty)
-- Translated by Frank C Yue

The Chi Le plain out spreads by
Where the Yin Mountain does lie.
Like a woolen tent hangs the Sky,
Covering the Wilderness from on high.
Boundless, the Sky is so blue;
The Wilderness seems boundless, too.
Rippling through the pastures, north winds blow;
The grass bends low, the cattle and sheep, to show.

Popular Posts