敕勒歌 - 北朝民歌
SONG OF THE CHI LE(Northern Dynasty)
敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫。
風吹草低見,牛羊。
語釋:
廣闊的敕勒川位在那高高的陰山下。晴朗的天空像圓形的帳棚, 蓋在這原野上。天空如此寬廣,草原一望無際;風兒吹來,綠草隨 風搖晃,好像陣陣綠色的浪,而成群的牛羊,就在這時落在草叢中 ,若隱若現。
CHI LE GE: "SONG OF THE CHI LE"
-- by Anon (Northern Dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
The Chi Le plain out spreads by
Where the Yin Mountain does lie.
Like a woolen tent hangs the Sky,
Covering the Wilderness from on high.
Boundless, the Sky is so blue;
The Wilderness seems boundless, too.
Rippling through the pastures, north winds blow;
The grass bends low, the cattle and sheep, to show.